Scoil: Achadh Luachra

Suíomh:
Aghaloory, Co. an Chabháin
Múinteoir:
S. Ó Hárdaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0991, Leathanach 036

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0991, Leathanach 036

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Achadh Luachra
  2. XML Leathanach 036
  3. XML “Fairy Forts”
  4. XML “The Care of the Feet”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. In former times the people began to wear boots at the age of eighteen years. Ido not know of any accounts of people who never wore boots or shoes. The children at present go barefooted in the summer but they do not go barefooted all the year round. The water you wash your feet in is not used for anything. It is thrown out. Some people say that if you throw water out at night it is unlucky. Boots are made and repaired locally. There are no shoemakers in our district. Clogs are worn but they are not made locally. Clogs are worn in the winter time. The leather was not made in our district at any time.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.