(gan teideal) “In the townland of Sheeaun about thirty years ago there lived a man named James Dwyer.” CBÉS 0631 Michael Donnellan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “In the townland of Cahircanivan about thirty five years ago there lived a man named Michael Moroney who was know to be a great walker.” CBÉS 0631 Michael Donnellan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There once lived in Dromelihy a man whose name was Michael Mescall.” CBÉS 0631 Mrs Fitzmartin Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There is a blessed well in Dromelihy now known as Our Lady's Well.” CBÉS 0631 Mrs Fitzmartin Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Bhí fear ann cead bliadhain ó shoin agus bé an ainm a bhí air ná Séan Mac Clúmhain...” CBÉS 0631 Mrs Charles Cullinan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Bhí fear ann fadó agus bé an ainm a bhí air ná Seán Dé Brún.” CBÉS 0631 Mrs Charles Cullinan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “About sixty six years ago a man named Michael Talty found a golden candle stick in the cliff of Glasscloune.” CBÉS 0631 Mrs Charles Cullinan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Tá ceithre toibreacha beannuithe sa pharóiste seo.” CBÉS 0631 Mrs Charles Cullinan Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Bhí sean-fhear ina chomhnuidhe i gCuar a Chláir tamaillín ó shoin agus sé an ainm a bhí air ná Seán Ó Lílse.” CBÉS 0631 Seán Ó Clumhain Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There lived in Leitrim a man named Thomas Chambers who was a good mower.” CBÉS 0631 John Joe Conway Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Long ago there lived a man in Gower named Ned Keogh.” CBÉS 0631 Mr Martin Donnelly Tras-scríbhinn