Scoil: Sraith (uimhir rolla 16623)

Suíomh:
Srah, Co. Galway
Múinteoir:
Séamus E. Ó Dubhghaill
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0050, Leathanach 0216

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0050, Leathanach 0216

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Sraith
  2. XML Leathanach 0216
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)
  5. XML (gan teideal)
  6. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    It is never lucky to open a grave on a monday.

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. (gan teideal)

    In the year 1846 all the crops failed, the potatoes and the grain crop all rotted.

    In the year 1846 all the crops failed, the potatoes and the grain crop all rotted. Half of the people died with hunger. It was said that a woman died coming from Woodford. Larns Dillon made a poem about his son who died in Kilkenny jail. The people got food from England during the famine. The people lived on gruel too.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. (gan teideal)

    Long ago the people made shoes from the skin of cows and timber ....

    Long ago the people made shoes from the skin of cows and timber with the hair turned inwards. They called them clogs. When a cow or calf died They would skin her. There was aman and a woman and little boy. The boy got a piece of wool and tied it to the cat's tail and he went into the house and said that there was a rabbit in the garden. The man and the woman went into the garden and they could not kill. There was a man passing on the road and he had a dog. The dog killed the rabbit and they found out it was the cat.
    Darby Brudar had a great horse and he went to Killaloe in one hour. When the people are calling the calves they, suck, suck, suck.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  4. (gan teideal)

    At the October fair the people have to pay one penny on each bonham four pennies on cattle.

    At the October fair the people have to pay one penny on each bonham, four pennies on cattle, One shilling on horses. When the people buy a calf they put raddle on him the way that they would
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.