Scoil: Currans (C.) (uimhir rolla 4460)

Suíomh:
Na Coirríní, Co. Chiarraí
Múinteoir:
Nóra, Bean Uí Bhraoin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0445, Leathanach 083

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0445, Leathanach 083

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Currans (C.)
  2. XML Leathanach 083
  3. XML “Place Names”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    because the ruins of an old church are in it.
    Páirc a' mushroom, because mushrooms grow there. The stoney field because alot of stones in it. The gnats mean the haggards. Paddy Bucks Top because that man lived there. Other names:- Droum, Corry Lard, Serahan páirc 'mháin and the fort field.
    The Glosha - a stream runs through it. Baherdarrig red stones are found there. Killeen there are the ruins of an old church. Liosarboula = the high fort battery. An Gort fada = the long garden. Páirc na Sheach and "Cúl Páirce" and the Glebe. It is near Ardcrone burial ground. The "Street Field = A street was once in it. Killfalney = A church was once there. There is a stone in Con Kerin's field which Fionn threw, from Sliabh Mis. There is another in John McCacrthy's farm. Marcus McGivney was down from Dublin about 9 years ago looking at it.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. seanchas áitiúil, dinnseanchas (~10,595)
    Teanga
    Béarla
    Suíomh
    Na Coirríní, Co. Chiarraí