Imleabhar: CBÉ 0407 (Cuid 2)
- Dáta
- 1937
- Bailitheoir
- Suíomh
![An Príomhbhailiúchán Lámhscríbhinní, Imleabhar 0407, Leathanach 0305](https://doras.gaois.ie/cbe/CBE_0407%2FCBE_0407_0305.jpg?format=jpg&width=1600&quality=85)
Tagairt chartlainne
An Príomhbhailiúchán Lámhscríbhinní, Imleabhar 0407, Leathanach 0305
Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.
Féach sonraí cóipchirt.
ÍoslódáilAr an leathanach seo
(gan teideal) (ar lean)
“Flax! man. I tell you I 'sot' flax...”
(ar lean ón leathanach roimhe)That was back in 1914. He had a pub. We spoke flax night after night & drank 'oceans of whiskey', so that his daughters called the whisky 'flax-seed' Pity this work could not have been started 20 years ago!- Conas tras-scríobh a dhéanamh »Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
- Like an inverted funnel with one side perpendicular: 'Depth' about 5 ft. from wall out no hobs. Holes at either side of fire for odds and ends. The 'blower' is universal (wheel bellows). The little Hall is 'lofted' for holding saddle, etc.
- Well about 1 mile from Limerick on our way in (left hand side - half mile beyond 'Magardle's' Pub. "Man who insisted on working on the Sunday. That Sunday he was ploughing and having finished in one field, was talking his team along the road to another. When passing this well the waters rose and drown himself and his horses (Tradition). Hence the name.