School: Clochar na Trócaire, Ros Ó gCairbre (roll number 14813)
- Location:
- Ross Carbery, Co. Cork
- Teacher: An tSr. Áilbe
Open data
Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML School: Clochar na Trócaire, Ros Ó gCairbre
- XML Page 088
- XML “English Expressions Adopted from the Irish Language”
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
- (continued from previous page)Ag iomchur
"I'll carry it before me" meaning I'll take it with meuaidh
"There isn't much from me now"; meaning I haven't much more to do. "How much is from you now?" this is question put to a person who is sewing and is in a hurry to finish.Thoir thiar theas is thuaidh
"He went east this morning" "She is west at her Grandmother's". "Go south the road to the strand" "They'll be going north to-morrow" etc.
The above are very common expressions in West Cork. An old person scarcely ever mentions places or journeys without mentioning the cardinal points."He didn't touch a 'colour'", meaning he didn't eat a bite. "He doesn't give her a 'colour'" meaning he gives her no money"You have no "call" to that", means you don't own it.Ann
"Who is in it?" Question often asked when one wishes to know who is there.in easnamh
He is "wanting" meaning there is some mental defect in himCad é an rud é
"What thing?" This is the question usually put instead of simply saying "What?" or "What is that?"