School: Baile Giolla tSionáin (B.), An Gleann (roll number 11307)

Location:
Ballygiltenan Upper, Co. Limerick
Teacher:
Tadhg Ó Cathasaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0480, Page 204

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0480, Page 204

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Baile Giolla tSionáin (B.), An Gleann
  2. XML Page 204
  3. XML “Irish Words and Phrases which Have Survived in the Parish - Glin, County Limerick”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Though there is no native Irish speaker in the parish, as the only two (Mr Patrick Hanrahan, Kinnard and Pats Connell, Scart) who had a fairly good spoken knowledge of the language have died within the last ten or twelve years, the following words are frequently heard:-
    Buachallán (weed); cadhran (bit of turf)
    Polltóg (a blow): a ghrádh ghil (darling)
    Treasnán (a cross couple) beart (bundle)
    Fraoch (heather); bóthairín ( a little road)
    Cliabh ( a basket) cliabhán ( a cradle)
    Criochán ( a small potato); fadhbán ( a big potatoe)
    Craobh ( a branch); luidín ( a small finger)
    Cnuicín (a little hill); túrtóg (a little lump)
    Cíaróg (a black worm); slug (a drink)
    Dúairnín (the small handle in a scythe
    Cluasánaidhe (a clout) scairt ( a heap of briers)
    Ceanabhán (the thing with the white head the mountain) crúiscín (a jug); sop (a drop)
    Gallúchar (rushy hay); tráithnín (a little blade of grass) gort (a grove); striall (a torn girl)
    Onseach (a foolish girl); sugán (a sugan)
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Languages
    Irish
    English