School: Lios na mBroc (roll number 11453)
- Location:
- Lisnamrock, Co. Tipperary
- Teacher: Séamus Ó Cinnéide
Open data
Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML School: Lios na mBroc
- XML Page 169
- XML “Lists of Irish Words that Have Been Adopted into the Popular English Speech of the Galltacht”
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
- (continued from previous page)Cac.Cadránaidhe ( A person who is always wranglingCríbín
Caidreáilidhe ( a prattler)Caidséar ( pronounced cosheer) applied to a field containing drains.Cailín
Cailleac.
CaillichínCáinín ( You couldn't put a cáinín under my eye )Camroilig ( said of person who was born with deformed feet )Canncrac as "He is a canncrac fellow"Cannrán as "He is always khownrawning"CaraCarraig ( I took up a Korig and threw it at the dog)Cathú as "He'll catch cahoo" )Céárd ( I heard an old man named Michael Connors say once to a young boy who had begun to steal "Wisha RATH DO CHEARD ORT"Ceiméará as "whatever Kimaar came over me I couldn't help it )Ceólán ( silly fellow )
Ciaróg
Ciotóg (left handed person
Cipíd
Cis (basket)Ciseach ( path over a stream or drain in the bog)Clabaire (pronounced clabaishe) INDEED IN THIS AREA all "R's" were softened to "S's"Clamp
Clais. Cleamhain isteac ( a man who has to farm of his own but married a girl with a farm and of course goes to live with her)Cliabh
Cliabhán (pronounced Klaykawn)(continues on next page)