School: Moyaugher (roll number 4523)
- Location:
- Moyagher, Co. Meath
- Teacher: Máire, Bean Uí Choileáin
Open data
Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
- (continued from previous page)Spadach - white turf, CÍOBH is applied to a certain layer of turf in the pit and CIPÍN to another layer.
Brosna - Faggots for making a fire. I must get a bundle of "Brosna".
Beirtín - A little bundle or parcel.
Bárrdóg - The top of a load of turf. "Put up a good bárrdóg " would mean put a good "head" on the load of turf: raise it over the edge of the crib
Lasóg - a little flame
Cingciseach - One born on Whit Monday: it is locally supposed to be unlucky to get a blow from, or be hurt in any way, by such,
Liúdaidhe - a big lazy fellowBodach - A churlish fellowSláimín - An untidy womanGuth - "Guff". Prate. "Stop your guff" is saidStriog - To take the last drop of milk from a cow.Poirín - Applied to small potatoes.
Giolcach - A kind of sedge or reed: its head is used to stop bleeding.
Bacán - A dibbling stick. Cabbage plants are often put in with a bacan.
Pus - A spouting lip - She had a "pus" on her: also, he ought to get a blow in the "pus" are used
Clábar -MudClabht - A blow with the fist.
Bundún - One who always has to get help or support: a useless member of a family is a "bundún": a sore finger is spoken of as a "bundún"
Cos - Still used in dat. (?) sing. form. Put your "coisíns" to the fire and warm them. "Cois" is said to a cow to make her move her foot for convenience in milking.
Sagart - a priest(continues on next page)