School: Boulavogue
- Location:
- Boleyvogue, Co. Wexford
- Teacher: Énrí Tréinfhear
![The Schools’ Collection, Volume 0890, Page 074](https://doras.gaois.ie/cbes/CBES_0890%2FCBES_0890_074.jpg?width=1600&quality=85)
Archival Reference
The Schools’ Collection, Volume 0890, Page 074
Image and data © National Folklore Collection, UCD.
See copyright details.
DownloadOpen data
Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML School: Boulavogue
- XML Page 074
- XML (no title)
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
(no title) (continued)
“Dromán, praiseach, sciollán, crúibín, sceach, bróg...”
(continued from previous page)Bean sidhe:- also called the "Bow".
bóithrín:- a lane.
múileach:- mud (he was covered all over with múileach)
Gráinneóg: Hedgehog
Corr iasg:- a fishing bird
mionán-gabhar:- pronounced "minny-gower".
Fraochán: the "fraughan" (frocken pron.) berries.
Caipín:- pron. caubeen - a cap or hat in bad state of repair.
maiseach: word seldom used now - applied to girls (She was a fine maiseach girl) It means handsome and rather inclined to stoutness).
Pludach: mud churned up by the trampling of feet of men or animals
gabháil: a "goal" of hay. an armful.
Ruisín:- "He was as ould as Ruisheen" - extremely old.
gradh: I have no gradh for doing that sort of work. (pronounced grá - a long).
Ara:- Arrah, what way are you?
Gobóg / Gábóg: a talkative child.(continues on next page)- Informant
- Lorcan Ó Braoin
- Gender
- Male
- Occupation
- Feirmeoir
- Address
- Carrigeen, Co. Wexford