Scoil: Taplach (uimhir rolla 5114)
- Suíomh:
- Taplach, Co. Mhuineacháin
- Múinteoir: P. Ó Dubhthaigh
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Taplach
- XML Leathanach 250
- XML “Cora Cainte”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- (ar lean ón leathanach roimhe)Béidh an toradh léith fá léith aca. (Both shall have an equal share of the profit)
Béidh an costas léith fá léith ortha.
Níl ríomh leis (There's no beating him)
Bidheann an focal sin práinneach ag na daoine (That word is frequently used by the people)
Tá do shaoghal-sa óg seachas mise
Tá tú óg'sa 't-saoghal seachas mise
Chan iarrfainn aon fhocal a labhairt ach 'mur dtiocfadh rud intean a gcaithfinn a rádh i mBéarla (I wouldn't speak English if I could avoid it)
Buaidh agus treise le Bácan Mac CluainChan eadh an dóigh amháin a deirmist na focla.
'Sé an seórt amháin Ghaedhilge a bhí aca araon.
Cha dtuigfinn na Connachtaidhe; bidheann seort fonn le na gcuid Gaedhilge,
An deicheamhadh lá a n-éis mo ghul ann.Bhí scáirt maith orm le h-aghaidh 'bhaint prátaidhe
Ceibh ar 'sa bith a bhí sgéul dó (Whatever was the reason for it)
Níl feidhm agum a bheith ag éirigh go moch (I don't need to get up early)
Níl am ar bith comh deas le h-éirigh go moch 's a' tSamhradh'A mbeidheadh sé gan a ársuighe damh, ní bheidheadh fhios agum go rabh an Ghaedhilge aige ar chor ar bith.
Is adhmhar adubhairt mise sin (It is fortunate that I said so)
Go bhfeicidh mé athrach slán marthannach thú(leanann ar an chéad leathanach eile)