Scoil: Iomaire Buí (B.) (uimhir rolla 9817)

Suíomh:
An tIomaire Buí Thoir, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Tadhg Ó Gealbháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0355, Leathanach 285

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0355, Leathanach 285

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Iomaire Buí (B.)
  2. XML Leathanach 285
  3. XML “Edward Walsh - Poet and Hedge-Schoolmaster”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Teacher in the district to whom he dedicated the following
    I am a wandering minstrel
    And love my native theme
    Ive strayed beside the pleasant Bann
    And eke the Shannon stream.
    Ive piped + played to wife and maid
    By Barrow, Suir + Nore.
    But never met a maiden yet
    Like Brighidin bhan mo stor.
    He was an intimate friend of two great men Charles Gavan Duffy and the Irish Scholar John ODaly.
    He translated difficult poems from the Gaelic Masters - Owen Ruad OSullivan. Seán Clárac ODomnaitt +c and they lost nothing in their translation.
    Here is a Stanza of Eoghann Ruadhi (Gaibheann na nGaedheal_ - the Captivity of the Gael.
    "Thick fragrant and fair, fell her bright shiny locks
    Rare tresses in beauty contending
    Where long wreathed ringlets all rivalry mocks
    To her exquisite ankle descending
    And thus wake in song to these bright tresses long
    Harp's warbling wild as the ceol shee
    More rich than the fleece brought by Jason to Greece
    The Golden hair sullied by Shaun Buidhe
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla