Scoil: Gleann Bruacháin (B.), Cnoc Luinge (uimhir rolla 12613)

Suíomh:
Gleann Bruacháin, Co. Luimnigh
Múinteoir:
P.B. Shine
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0511, Leathanach 397

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0511, Leathanach 397

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Gleann Bruacháin (B.), Cnoc Luinge
  2. XML Leathanach 397
  3. XML “Old Sayings”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    the pup for the puddle." -Dirty jobs are shifted over to the inexperienced.
    "He kept up his trace" - He did his work faultlessly.
    "Half a loaf is better than no bread" - When we haven't what we like we must learn to like what we have.
    "you cannot have your loaf and eat it" - When spendthrifts are in want no compassion is had for them.
    "Little fish is sweet" - small gains are valued.
    "His bark is worse than his bite" - he isn't as bad as he pretends he is.
    "Once burnt twice shy" - Once a person has been made a fool of he gets cautious.
    "A burnt child dreads the fire" - we avoid what has previously injured us.
    "He wanted two birds with one shot" - his avarice caused to lose everything.
    "Throw a sprat to catch a salmon" - Giving presents in hopes of bountiful reward.
    "He's a bad egg." - He's an evil minded wretch
    "A tough eel" - A sly fellow
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Teanga
    Béarla