Scoil: Gleann Bruacháin (B.), Cnoc Luinge (uimhir rolla 12613)

Suíomh:
Gleann Bruacháin, Co. Luimnigh
Múinteoir:
P.B. Shine
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0511, Leathanach 398

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0511, Leathanach 398

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Gleann Bruacháin (B.), Cnoc Luinge
  2. XML Leathanach 398
  3. XML “Old Sayings”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    "A tough root," or a "Hard Nut," or a "Hard Nail" - It's not easy to get the better of him.
    "As tough as a wheel string." Could be worn out.
    "As dead as a door nail" - gone beyond any chance of recovery
    "He's dancing days are done" - He's no longer capable of enjoying himself.
    "A dumb priest never gets a parish." - If you don't do the best you can for yourself nobody will assist you.
    "Don't take a slate of the house." - Said to a person who refuses to purchase something when he enters a shop. Said to those who refuse to take a drink when offered to them in a public house.
    "There's a slate of there" or "A screw loose" eccentricity or madness
    "I didn't see you with a dog's age" - It's so long since I saw you that I scarcely recognize you.
    "your dial would stop a clock." Your face is so objectionable that nobody wants to look at it.
    "Your face would turn milk" - You're so cross looking that if you looked at new milk 'twould turn sour.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Teanga
    Béarla