Scoil: Currach Púir (Curraghpoor), Dún na Sgíath (uimhir rolla 14008)

Suíomh:
Currach an Phaoraigh, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Liam Ó Duibhir
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0577, Leathanach 110

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0577, Leathanach 110

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Currach Púir (Curraghpoor), Dún na Sgíath
  2. XML Leathanach 110
  3. XML “Riddles”
  4. XML “Riddles”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Once upon a time there was a man in prison and a visitor came to see him. The warden inquired of the prisoner the relationship the visitor bore to him. The prisoner replied, "Brothers or sisters i have none, but that boy's father is my father". What was the prisoner to the visitor? Ans: His father
    What is it that grazed in the field, grew in the wood, it is now dead and live bones in it. Ans: a boot
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. tomhaiseanna (~7,209)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Sheila Carroll
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Cúil an Chuasáin, Co. Thiobraid Árann
    Faisnéiseoir
    Mrs J. Carroll
    Gaol
    Tuismitheoir
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Cúil an Chuasáin, Co. Thiobraid Árann
  2. Tis in the rock but not in the stone, tis in the marrow but not in the bone, tis in the water but not in flood, tis in the sorts of timber but not in the wood
    ans: the letter A
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.