Scoil: Boulavogue
- Suíomh:
- Buaile Mhaodhóg, Co. Loch Garman
- Múinteoir: Énrí Tréinfhear
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Boulavogue
- XML Leathanach 074
- XML (gan teideal)
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
(gan teideal) (ar lean)
“Dromán, praiseach, sciollán, crúibín, sceach, bróg...”
(ar lean ón leathanach roimhe)Bean sidhe:- also called the "Bow".
bóithrín:- a lane.
múileach:- mud (he was covered all over with múileach)
Gráinneóg: Hedgehog
Corr iasg:- a fishing bird
mionán-gabhar:- pronounced "minny-gower".
Fraochán: the "fraughan" (frocken pron.) berries.
Caipín:- pron. caubeen - a cap or hat in bad state of repair.
maiseach: word seldom used now - applied to girls (She was a fine maiseach girl) It means handsome and rather inclined to stoutness).
Pludach: mud churned up by the trampling of feet of men or animals
gabháil: a "goal" of hay. an armful.
Ruisín:- "He was as ould as Ruisheen" - extremely old.
gradh: I have no gradh for doing that sort of work. (pronounced grá - a long).
Ara:- Arrah, what way are you?
Gobóg / Gábóg: a talkative child.(leanann ar an chéad leathanach eile)- Faisnéiseoir
- Lorcan Ó Braoin
- Inscne
- Fireann
- Gairm bheatha
- Feirmeoir (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
- Seoladh
- An Carraigín, Co. Loch Garman