Scoil: Banagher (B.)

Suíomh:
Beannchar, Co. Uíbh Fhailí
Múinteoir:
Séamus Ó Maoilchéire
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0816, Leathanach 446

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0816, Leathanach 446

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Banagher (B.)
  2. XML Leathanach 446
  3. XML “Old Irish Words still Surviving”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Old Irish words still surviving.
    Although Irish has long since ceased to be the spoken language in this district many Irish words still remain especially amongst the country folk:-
    Shanty = an old house.
    Poreen = a small potato.
    Ciaran + a clod of turf.
    Spog = a wet sod of turf (over a chimney foot).
    slean = a slane.
    ge = a goose. hi ge.
    cearc = a hen. hi cearc.
    muc - a pig hi muc.
    deoo deoo = used to call a pig.
    Amadan = a fool of a boy.
    Oinsiac= - - - a girl.
    Stiaoill = an untidy person.
    sroins = an untidy or lazy person
    cailin = a girl ( used when speaking to cows when milking them).
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    James J. Mulhare
    Inscne
    Fireann