Scoil: Ráth Mhaoláin (Robertson) (uimhir rolla 10374)

Suíomh:
Ráth Maoláin, Co. Dhún na nGall
Múinteoir:
Éamonn Mac Stiopháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1088, Leathanach 053

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1088, Leathanach 053

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Ráth Mhaoláin (Robertson)
  2. XML Leathanach 053
  3. XML “Lore of Certain Days”
  4. XML “Travelling Folk”
  5. XML “My Home District”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. It is said to be unlucky to flit from one house to another on Saturday. You will not be in it long.
    The time for planting gooseberry bushes is in March. They root and there is a better crop of gooseberries.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. Tramps come round begging clothes and money. They sell small things such as pins and laces. They usually come in families. They come in vans and ponies. They call them gipsies. They don't stay more than one night. Some of them go round singing or playing some kind of instruments or showing funny tricks. That is what they do to earn their living.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhairí (~1)
      1. daoine de réir aicme
        1. an lucht taistil (~3,023)
    2. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
    Teanga
    Béarla
  3. Pupil's account. My home district is Killygarvan. It is in the barony of Kilmacrenan. Three families live in Killygarvan.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.