Scoil: Dromlogach Mainistir na Féile (uimhir rolla 10908)

Suíomh:
Drom Leagach, Co. Chiarraí
Múinteoir:
Eighneachán Ó Muircheartaigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0407, Leathanach 574

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0407, Leathanach 574

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Dromlogach Mainistir na Féile
  2. XML Leathanach 574
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)
  5. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    Long ago there was a family there and they were said to be haunted.

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. (gan teideal)

    Long ago the young people were in the habit of playing tricks November night.

    Long ago the young people were in the habit of playing tricks November night. Two Harnett girls from Feale Bridge stayed up one night and they made a cake of bread and put it down on the gridle to bake at 12 o'clock and they put a knife with a white handle near it. They thought their future husbands would appear to turn it. Instead of seeing their husbands they heard an awful noise like thunder and they ran with the fright and went inside the others in the bed and they never again stayed up to play any tricks.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. (gan teideal)

    Gobán Saor and his son went over to England to build a castle they worked at it for weeks and months until it came to an end.

    Gobán Saor and his son went over to England to build a castle they worked at it for weeks and months until it came to an end. It was the finest castle in England and the king was to kill the two masons before they might build a one as good as it. The Gobán sent the king home to his wife for some article of
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.