Scoil: Ballinamore (B.) (uimhir rolla 2820)

Suíomh:
Béal an Átha Móir, Co. Liatroma
Múinteoir:
Seán Heslin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0224, Leathanach 106

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0224, Leathanach 106

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Ballinamore (B.)
  2. XML Leathanach 106
  3. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    It came to my mouth to tell him..." ¶ "(It's) a cure for sore eyes to see you.

    (ar lean ón leathanach roimhe)
    "Sin í an t-sail," ars an dreoilín ag tagairt dá lorgain
    "That's the beam," said the wren to her shin
    Bhíodar chomh mar a chéile agus dhá duibh eireoige
    They were as like each other as two pulleted eggs
    Baineadh anuas dá mháthair é
    He was cut down off the mother
    Fuair sé fad a adhastair
    He got the length of his halter
    Ní h-aon chearc ag breith amuighe í
    He's no hen laying out
    Tá an-iomarca iarann sa teine aige
    He has too many irons in the fire
    Má bheireann tú do bhríste uait ná bain na cnaipeacha dhíobhtha
    If you give away your old trousers don't cut the buttons off them
    Is cuimhin liom é ó'n uair a dhéanfadh croiceann spionáin conra dhó
    I remember him since the time the skin of a gooseberry would make a coffin for him
    Ní imreóchadh cat i gcomh-aois léithi le tráithnín
    A cat of her age would not play with a straw
    Níl airgead tirim aige
    He has no dry money
    Bhí aithne agam air nuair a dhéanfadh slat cóta dhó
    I knew him when a yard would make a coat for him
    Cuir bacach ar mhuin capaill agus rachaidh sé a' marcaidheacht go dtí an diabhal
    Put a beggar on horseback and he'll ride to the devil
    An rud a bailightear le spruinúileacht (?) tiocfaidh oighne air a dhéanfaid é a (múnadh) le balla
    What is gathered miserably someone will come by it who will put (?) it against a wall
    Is leigheas do shúilibh tinne thú fheiceál
    It's a cure for sore eyes to see you
    Níl ann ach suip in-áit na sguaibe
    He is only a wisp instead of the brush
    Nuair a rinne tú do mhúin mhúsgail tú
    When you made your pee (?) you wakened ...........(?)
    Is olc an chú nach fiú í fead a leigint uirthi
    It's a bad hound that is not worth whistling for
    Tá trí choiscéim coiligh ar an lá anois, agus níos mó
    There is three step of a cock on the day now, and more
    (i.e the days are getting longer)
    Má luigheann tú leis na madraidhe eireochaidh tú leis na dreimcadaidhe
    If you lie with the dogs you'll rise with the fleas
    Má luigheann tú leis na madraidhe (?)
    faid is fhásas féar agus ritheas uisge
    While grass grows and water flows
    Níl crann san gcoill is lugha air ná crann ná láighe
    There is not a tree in the wood he hates more than the Laidhe tree i.e. he is very lazy
    Dhéanfadh sé doras maith ach droch fhuinneog
    He would make a good door but a bad window
    As go bráth leis chomh tapaidh is do b'fhéidir leis cos a tharraingt
    Off with him as quick as he could pull a foot
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla