Scoil: Cromadh (B.)

Suíomh:
Cromadh, Co. Luimnigh
Múinteoir:
Dáithí Ó Ceanntabhail
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0507, Leathanach 015

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0507, Leathanach 015

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cromadh (B.)
  2. XML Leathanach 015
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    Do bhí dochtuir i baróiste Mainistir na Féile ...

    (ar lean ón leathanach roimhe)
    an dochtura a scríobh síos an cúntas sin is eadh é. Níl aon dabht ach go raibh an tÁrd-Deácon O Beaglí ag cuimhneamh ar an nós a luaidhtear thuas, nuair a scríobh sé cuntas Cill Íde is Cill m'Íde sa Seanchus Fairche Luimnighe a chum sé.
    Níl Cill Íde abhfad ó theoranta Ciarraighe is Corcaighe.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    The following childish, or perhaps better, children's rhyme preserves the names of the last dwellers in Croker's Road, Croom.

    The following childish, or perhaps better, children's rhyme preserves the names of the last dwellers in Croker's road, Croom. (Cuid 1, 11)
    "There's rats in my house, says Katie Keevane.
    "Put them in the quod", says Jim Dodd.
    "Throw them out in the channel," says Mick O'Donnell.
    "Stick them in the heart again", says old Kit Hartigan.
    "Put them fencing", says Mary Benson.
    "Throw them out in the garden", says Ally Harding.
    "Get some poison remedy", says Ned Kennedy.
    "This lane was known as Green Cottage Lane" to its dwellers and their neighbours. It got that name because when the flood would rise (in the river which ran beside and parallel to it) it would be up along the walls of the houses, and when it would go down again, the walls would be covered with
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    John O Donnell
    Inscne
    Fireann
    Aois
    60
    Seoladh
    An Sceach, Co. Luimnigh