Volume: CBÉ 0407 (Part 2)

Date
1937
Collector
Location
Browse
The Main Manuscript Collection, Volume 0407, Page 0244

Archival Reference

The Main Manuscript Collection, Volume 0407, Page 0244

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

On this page

  1. (continued from previous page)
    (See Ó Dineen's Dict under mionnán) and is locally translated as "Mary of the River". As far as I can ascertain it was formerly a cromlech. Was this place Cutteen (Cuitín) formerly associated with cull of the "cat"?
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. Mise : Are you going to put wet rushes under my pigs?
    T.Ó Gormáin : And why not?
    You could sleep on wet rushes yourself and not get cold. Our Lord always slept on rushes.
    Mise : Where did you hear that?
    T.Ó G : I couldn't tell you exactly from where I heard it first but I always heard it at the old people.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Date
    22 October 1937
    Item type
    Lore
    Language
    English
    Writing mode
    Handwritten
    Writing script
    Roman script
    Informant