School: Cor na Muclach (roll number 14470)

Location:
Cornamucklagh North, Co. Leitrim
Teacher:
Annie Ryan
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0206, Page 168

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0206, Page 168

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cor na Muclach
  2. XML Page 168
  3. XML “Festival Customs”
  4. XML “Local Proverbs”
  5. XML “The Potato Crop”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. “Local Proverbs”
    “A used key is always bright”.
    “A wise man always carries his coat”.
    “A stitch in time saves nine”.
    “You don’t know the shelter of a bush till its cut”.
    “When it rains it pours”.
    “One good turn deserves another”.
    “Truth seeks no corners”.
    “A light heart lives long”.
    “The more haste the less speed”.
    “The long way round is the short way home”.
    “Many hands make light work”.
    “Hunger is the best sauce”.
    “Smooth waters run deep”.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  3. Potatoes are a most common food in this district. They are grown by every farmer and the farmer supplies the people in the towns and cities.
    Potatoes are grown on our farm every year usually, from about an acre to an acre and a half.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.