Scoil: Carraigín (B.), Portláirge (uimhir rolla 15340)

Suíomh:
Corluddy, Co. Kilkenny
Múinteoir:
Seán Ó Meachair
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0840, Leathanach 130

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0840, Leathanach 130

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Carraigín (B.), Portláirge
  2. XML Leathanach 130
  3. XML “My Home District”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    a bradót
    A púicín is a piece of tin or sack covering put over the eyes of a bradóg
    A stuachán is a sulky stubborn fellow.
    A báirnín is a white flannel waistcoat
    A socán is a jay thrush.
    Dornóg is the cover on the handle of a bill-hook
    Gabháil is correctly used but not so correctly sounded. The phrase "a goál (gabháil) of hay or straw" is very common. The slender 'l' is however retained.
    So-nish (annso-anois) is said by a person milking a cow if the animal becomes restive.
    Mar mhagadh is used correctly to indicated that a person is not in earnest .e.g You are only mar mhagadh (Joking)
    When playing cards and there is no money on the game it is said to be a game for Moll Vog (mar mhagadh).
    The terms of endearment "a chuid and alanna are also used
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    John Madden
    Inscne
    Fireann
    Aois
    Os cionn 14
    Seoladh
    Corluddy, Co. Kilkenny