School: Seosamh Naomhtha (roll number 16640)

Location:
Béal Átha Seanaidh, Co. Dhún na nGall
Teacher:
An Bráthair Naiti
Browse
The Schools’ Collection, Volume 1028, Page 104

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 1028, Page 104

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Seosamh Naomhtha
  2. XML Page 104
  3. XML “Cures”
  4. XML “Cures”
  5. XML “Cures”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. 1. The cure for a wart is to steal a piece of beef.
    2. The cure for a sprain is to tie a string around the sprained part and while tying the knot you bless yourself and say the words loudly. Mrs Slevin has this cure
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. gníomhaíochtaí
      1. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
    Language
    English
    Collector
    James Mc Granaghan
    Gender
    Male
    Address
    Béal Átha Seanaidh, Co. Dhún na nGall
    Informant
    John Burns
    Relation
    Not a relative
    Gender
    Male
    Age
    50
    Address
    Béal Átha Seanaidh, Co. Dhún na nGall
  3. 1. The cure for ringworm is to get two worms and to make them creep across the affected part. You must say the words that are necessary for the cure. You must burn the worms afterwards. Mrs Hilly has this cure.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.