Scoil: Druminardly

Suíomh:
An Dromainn Bheag, Co. Ros Comáin
Múinteoir:
Criostóir Ó Cuanáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0255, Leathanach 273

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0255, Leathanach 273

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Druminardly
  2. XML Leathanach 273
  3. XML “Festival Customs”
  4. XML “Festival Customs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. Saint Martins feast day is on the eleventh of November. He was very charitable to the poor. One day he met a begger who was naked and Saint Martin cut half his coat and gave it to the begger. Any day from the first to the eleventh of November, there is a hen killed in the house and the sign of the cross is made on the door with its blood; it is also sprinkled on the four corners of the house in honour of Saint Martin. He was also called Martin of Tours.
    St. Stephens:
    Saint Stephens day is on the twenty-sixth of December. All the boys gather together and follow the wren. They are called the wren-boys. They go from house to house; they bring a box and a whole in the top of it. Into the whole
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.