Scoil: Mount Collins, Mainistir na Féile (uimhir rolla 10107)

Suíomh:
Cnoc Uí Choileáin, Co. Luimnigh
Múinteoir:
Pádraig Ó Coileáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0493, Leathanach 361

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0493, Leathanach 361

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Mount Collins, Mainistir na Féile
  2. XML Leathanach 361
  3. XML “How People Call the Animals etc”
  4. XML “How People Frighten or Drive Away Animals etc”
  5. XML “Names of Dogs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. The people frighten or drive away animals etc. How (cows), cait (cat) highcash cash (hens); Go Home, lie down (dogs) Cugash (pigs); high carc (hens); highsge (geese); Highsgabar (goats); Highass (setting a dog after him); Cat our that (cats) high cock (hens); highduck (ducks); sooks (calves)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. Chep; Rose; Tiny; Spot; Carlow; Bran; Bell; Bruno; Flossy; Prince; Jacko; Toby; Freddy; Teddy; Thricks; Daisy; Sally; Fly; Lally; Speed; Buff; Patsy; Rover; Jip; Beauty; Nell; Lass; Juno; Bagle; Pansy; Darky; Sandy; Sam; Speck; Iwan; Fanny; Talma; Barny.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.