Scoil: Moyaugher (uimhir rolla 4523)

Suíomh:
Maigh Achair, Co. na Mí
Múinteoir:
Máire, Bean Uí Choileáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0695, Leathanach 457

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0695, Leathanach 457

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Moyaugher
  2. XML Leathanach 457
  3. XML “Irish Words which are Locally Used”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Gossoon - a young boy
    Gearrchaile - "Gaherla" a young girl
    Cailín - a young girl

    Stócach - a young man: a growing lad, a fine "stócach"

    A Leinbh - usually applied to a little girl "Come here a leanna"

    A mhic - To a boy would be said, "Are you cold a mhic.

    A stóir, a chuisle, - Terms of endearment applied to children

    Amadán - " Wasn't I the AMADÁN to do such a thing?" The word "OINSEACH" has not survived to the writers knowledge, and amadán is locally applied either to a man or woman

    Girrseach - a young girl

    giostaire - (pron. gisthevagh) Applied to a small wizened person.

    Cailleach - an old woman

    Seanghaile - a delicate or weak person: also applied to chicks and animals - "a seangaile of a calf".

    Ránaidhe - a delicate or weak person, also applied to animals. The word SEÁINÍN is similarly applied especially to fowls.

    Tráithnín - Applied to the stalk of grass on which the seed forms. "Not worth a "thraneen" is said

    Snas - Appearance or gloss. "There is no "snas" on his work" "You have a great "snas" on your shoes".

    Dubhragán - An insignificant person: a thin poor fowl

    Caorán - Applied to broken pieces of turf. "Put a few CAORANS on the fire"

    Gríosach = Turf embers. Usually applied to a much burned out fire, which is almost in ashes but still glowing.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla