Scoil: Kilrush (uimhir rolla 14039)

Suíomh:
Baile na Bearna, Co. Loch Garman
Múinteoir:
C. E. Kidd
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0895, Leathanach 247

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0895, Leathanach 247

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Kilrush
  2. XML Leathanach 247
  3. XML “Herbs”
  4. XML “Herbs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. The most harmful weeds on our farm are Fairy Flax and wild Marigold. Both spread rapidly and do much harm to the soil, and they grow in every kind of land.
    Rag weed and Thistle only grow on good land : they choke the young corn. Marsh Mallow is cut and boiled in water. The water is drained off and put on sores of any animal.
    House Leek has a cure but I do not know what it is.
    . . . . . . . . . . . . . . . .
    Nettles are boiled like cabbage and eaten by people who have boils or impure blood.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.