School: Na Tearmoinn (B.) (roll number 8931)

Location:
Tarmon East, Co. Kerry
Teacher:
Seán Ó Cathaláin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0403, Page 348

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0403, Page 348

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Na Tearmoinn (B.)
  2. XML Page 348
  3. XML “Travelling Folk”
  4. XML “Local Marriage Customs”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Travelling Folk (continued)

    It is seldom that a traveller calls to our home now.

    You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. In Shrove most of the people get married. August is the month that is unlucky to get married in, and Monday, Wednesday, Friday and Fool's Day. They have a dance that night and plenty drink and soppers call to the house. There are a lot of marriages in my district. Money is always given as a dowry. It is seldomo they give stock or goods. It is twenty years since there was anyone married in my house. It is a custom to have a dance that night and soppers go there. The wedding feast is held in a hotel. Soppers visit the house always when there is anyone married. They wear green bands around their shoulders. They always behave themselves in the house. Everyone raced home as fast as the horses could travel. Their wives used to sit up behind them on the horses backs.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.