Scoil: Ráth Mhaoláin (Robertson) (uimhir rolla 10374)

Suíomh:
Ráth Maoláin, Co. Dhún na nGall
Múinteoir:
Éamonn Mac Stiopháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1088, Leathanach 046

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1088, Leathanach 046

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Ráth Mhaoláin (Robertson)
  2. XML Leathanach 046
  3. XML “Local Proverbs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    a green Xmas makes a fat church yard.
    Lammas is come.
    More haste the less speed, like the tailor and the long thread.
    Don't sell your hen in a rainy day.
    No flood in the burn, plenty of rats in the burn.
    Whats bred in the bone is hard to get out of the flesh.
    The brochan (brachan) came through the butter
    Better to get a thrifty woman and put a sack on her, than get a lady with a fortune.
    If you burn the candle at the both ends it will soon burn out.
    You never miss the water till the well runs dry.
    If you have too many irons in the fire some of them are sure to cool.
    If wishes were horses, beggars would ride.
    Patch beside patch is neighbourly, but patch above patch is beggarly.
    When you see a man down at the heel there is something wrong.
    When hunger comes in at the door, love goes out of the window.
    Laugh hearty, cry soon.
    An ounce of steel is better than a yard of
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Teanga
    Béarla