Scoil: Tullogher, Ros Mhic Treoin (uimhir rolla 14648)

Suíomh:
Tulachar, Co. Chill Chainnigh
Múinteoir:
Mrs Winnie Murphy
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0846, Leathanach 440

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0846, Leathanach 440

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Tullogher, Ros Mhic Treoin
  2. XML Leathanach 440
  3. XML (gan teideal)
  4. XML “Irish Words in Use”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal)

    There was a landlord in Listerlin named Pender (short for Prendergast), an Englishman,

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. áit-spás-timpeallacht
      1. riaradh talún (~4,110)
    Teanga
    Béarla
  2. (See p. 43 ie. 46, 119, 128, 132

    See OPP. p 139 also *

    (1) When we cannot see the meaning of a thing we say there is no "Bun or Bárr" on it, also that there is no Sichum on it.

    (2) A person having a drink taken but not too much we would say of him: "Hew was Maith go leor". *
    (2) or a good drop taken would be "He was bringing the two sides of road with him " ie staggering from side to side.

    (3) To get abuse for another we'd say: "We had got a ballyraggin'."
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.