Scoil: Tullogher, Ros Mhic Treoin (uimhir rolla 14648)

Suíomh:
Tulachar, Co. Chill Chainnigh
Múinteoir:
Mrs Winnie Murphy
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0846, Leathanach 456

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0846, Leathanach 456

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Tullogher, Ros Mhic Treoin
  2. XML Leathanach 456
  3. XML “Our Farm Animals”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Cows are often named or christened according to their appearances, or from who they were bought: Maol cow or Maoilín, Crumbledy (crooked horns) the Ganzy cow, Dolly, the strawberry (red & white), the Magpie. (black and white) etc. also a Martin if promised to St Martin (See page 6)
    When driving cattle out it is usual to say "Hi! Hi!" or "Hypoo!" and when trying to get a cow into the house you'd say "paoí! paoí"
    To call a horse or an ass in you'd say "pshe! pshe!."
    To call in a pig or pigs say "hurais! hurais! bac! bac!"
    To call in sheep say "Yope! yope!" or baa!
    Call a goat her name, as "Bessie! Bessie!" or "Jin! Jin!"
    "Suck! suck!" is the call for calves.
    For hens say "ctiuck, tchiuk!" and for ducks "feeiny, fueeny", for geese say "badhee! badhee!" and for turkeys say "Yib! yib!" or "be! be!"
    Cows are stalled in a cow-house, and are tied in pairs, then a partition
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí eacnamaíocha
        1. talmhaíocht (~2,659)
          1. riar ainmhithe (~2,587)
    Teanga
    Béarla