Scoil: Cúl Umha (Buachaillí)

Suíomh:
Cooloo, Co. Galway
Múinteoir:
Antoine P. Ó Murchú
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0081, Leathanach 459

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0081, Leathanach 459

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cúl Umha (Buachaillí)
  2. XML Leathanach 459
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal)

    My village is called Mullaghmore which means "big hills".

    D'innis m'athair dom go raibh gréasaidhe in a chomhnuidhe annsin uair amhain agus ó sin a h-ainmnugeadh é.

    My village is called Mullaghmore which means "big hills". There are many hills in the village and that is the reason it is called Mullaghmore.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. (gan teideal)

    About twenty years ago the people used things for filling oats which were called bones.

    About twenty years ago the people used things for filling oats which were called Bornes (Bodhrán). My father told me how they were made.
    When a sheep would die the people would pull the wool off it. When they have this done they would skin it. Then they would get a round piece of timber and leave it on the skin. Then they would twist the skin around the timber. Then they would hang it up on a dry place until the skin would get hard.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. activities
      1. economic activities
        1. trades and crafts (~4,680)
    2. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Marcus Ó Muirghís
    Inscne
    Fireann
    Aois
    13