School: Leitir

Location:
Templecrone, Co. Donegal
Teacher:
Proinsias Ó hEachaidh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 1062, Page 172

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 1062, Page 172

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Leitir
  2. XML Page 172
  3. XML “Scéal a Dó”
  4. XML “Scéal a 3”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. Scéal a Dó (continued)

    Bhí mo athair mór amuigh lá amhain ag loch Mhic Aodha. Shíl sé go rabh seo i n-a áit iontach deas fa choinne "poitín" do dhéanamh.

    You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Scéal a 3

    Bhí bean ann am amháin agus bhí sé n-a comhnuidhe i Srath na Seangan. Oidhche amháin ar a h-aon dhéag a chlog tháinig fear isteach agus shuidh sé ag an teine.

    Sgéal a (3)
    Bhí bean ann am amháin agus bhí sé n-a comhnuidhe i Srath na Seangan. Oidhche amháin ar a h-aon dhéag a chlog tháinig fear isteach agus shuidh sé ag an teine. Ní rabh ins na fuinneóg acht giotaí malaí agus pracair eile. Bhí corrán agus chloch fhaobhair.
    Nuair a bhí sé tamall annsin dubhairt an fhear “Níl gnoithe ar bith agamsa annseo, acht amháin ní bhéadh tusa beo a bhfad annsin; deán tae damhsa anois go gasta is thig leat”. “Maith go leór” arsa an bhean, “acht amháin na marbh mé, no níl mórán tae nó arán
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.