School: Clochar na Trócaire, Ros Ó gCairbre (roll number 14813)
- Location:
- Ross Carbery, Co. Cork
- Teacher: An tSr. Áilbe
![The Schools’ Collection, Volume 0308, Page 083](https://doras.gaois.ie/cbes/CBES_0308%2FCBES_0308_083.jpg?width=1600&quality=85)
Archival Reference
The Schools’ Collection, Volume 0308, Page 083
Image and data © National Folklore Collection, UCD.
See copyright details.
DownloadOpen data
Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML School: Clochar na Trócaire, Ros Ó gCairbre
- XML Page 083
- XML “List of Irish Words and Phrases that Have Been Adopted into the Popular English Speech”
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
- (continued from previous page)Pusheen - puisín, a young cat.
Meehul - meitheal, a number of workers
Shanacus - seanchas, chat, conversation
Bocock - bacach - lame
Bromack - bromach; usually applied to a rough, vulgar man
Theeveen - taoibín, a patch on the side or upper of boot.
Brogue - bróg, a boot, also applied to the accent of an Irish man or woman.
Seem - suim, heed or attention
Kybosh - caidhp an bháis, to put an end to; the crowing evil, etc.
Kipens - cipíní, dry withered sticks
Brosna - brosna - a bundle of sticks
Bruss - robably from brúscar, crumbs or small bits
Smithereens - smidiríní, broken up, small fragments
Sthro - strae, to delay, to upset, to put astray
Gradhmar - grádhmhar - good-natured, affectionate,
Strobbing - stealing
Eye fidil - agaidh fidil, a mask, "face and eyes"
Fairing - feirín, a present or gift.
Sheebeen - a house where drink is sold without a licence
Potheen - poteen, strong alcoholic drink made by people in private stills,
Flahool - flaitheamhail, generous, open-hearted
Stronsha - a slatternly gossiping person
Ownshuck - oinseach, a half-witted or foolish woman
Omadhawn - a simpleton, half-witted man(continues on next page)