Scoil: An Mhainistir, Móin Rátha (uimhir rolla 14243)

Suíomh:
Maighean Rátha, Co. Laoise
Múinteoir:
Br Columban Ó Cróinín
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0833, Leathanach 298

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0833, Leathanach 298

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: An Mhainistir, Móin Rátha
  2. XML Leathanach 298
  3. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal)

    I am a young fellow that ran out my lands and means...

    The following song was taken down in the year 1922 from Con Cronin, Monaparson, Mourne Abbey, Mallow, by his son, Br. Columban M. Cronin, The Patrician College, Mountrath.

    "I am a young fellow that ran out my lands and means,
    Agus cailleacha an bhaile ná tabharfadh dom bean ná spré
    I placed my affections on one that had gold in store,
    Is do gheallas do'n ainnir go leanfainn di feín go deó.
    We made up our minds with each other for to elope,
    Is go dtabhafainn mo chapall igcoinne mo mhíle stór.
    I met my true-lover about the appointed place,
    Is í tarraing ar Chaiseal ar sodar um maedhon-lae.
    It was then I accosted this juvenile, jovial dame,
    Mo dhiallad dá cnagadh is mo chapall dob' árd a léim,
    We being in a hurry, I asked her to mount the mare,
    Sé dubhairt sí fan socair, táim corrtha go n-ólfad braon.
    When we reached into Cashel, she called for quart of ale
    'Gus coirce do'n gcapall go fairsing is a dóthain féir.
    She opened her purse and pulled out a note to change,
    Is nior fhágamar Caiseal go maidin ar eirighe an lae.
    Twas early next morning we started to meet the train
    Ar eagla an airm 's gur leanfadh an tóir nár ndiaidh.
    In Waterford City we stopped till our clothes we changed,
    Is bhí céad agus dachad de ghiní buidhe ag an mbreith.
    Next day we engaged with the captain to sail away,
    Is do dhíolas mo chapall le sagart ó pharóiste an tSléibhe.
    The ship being steady and the weather being fine and fair,
    Is do shroiseamar talamh gan uireasba, gabhadh ná baoghal.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Br Columban M Croinin
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Maighean Rátha, Co. Laoise
    Faisnéiseoir
    Con Cronin
    Gaol
    Tuismitheoir
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Móin an Phearsúnaigh, Co. Chorcaí