Scoil: Caisleán Uí Liatháin (B.) (uimhir rolla 1867)

Suíomh:
Caisleán Ó Liatháin, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Éamonn Ó Ceallacháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0381, Leathanach 061

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0381, Leathanach 061

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Caisleán Uí Liatháin (B.)
  2. XML Leathanach 061
  3. XML “Bird-Lore”
  4. XML “Bird-Lore”
  5. XML “Bird-Lore”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Bird-Lore

    The thrush says...

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
    Topaicí
    1. gníomhairí (~1)
      1. seanchas ainmhithe (~1,185)
        1. seanchas na n-éan (~2,478)
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    William O Sullivan
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    An Fearann Thuaidh, Co. Chorcaí
  2. To rob a robin's nest is unlucky forever
    To rob a swallows nest is unlucky for seven years
    One magpie is for bad luck.
    Two magpies are for good luck.
    When the curlew is calling - bad weather.
    The Wren betrayed Our Lord.
    The Robin got is red-breast at the foot of the cross.
    If you rob a hawk's nest he'll watch you going home and kill all the fowl.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.