Scoil: Lios na mBroc (uimhir rolla 11453)

Suíomh:
Lios na mBroc, Co. Thiobraid Árann
Múinteoir:
Séamus Ó Cinnéide
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0562, Leathanach 172

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0562, Leathanach 172

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Lios na mBroc
  2. XML Leathanach 172
  3. XML “Lists of Irish Words that Have Been Adopted into the Popular English Speech of the Galltacht”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Gabháil- an armful
    Gabhar
    Gabhairín- pronounced locally "gowsheen". It is applied to the jacksnipe which utters a cry very like that of the goat.
    Gabhlóg- applied locally to the V shaped fork used in setting cribs to catch birds.
    Gad- applied locally to the piece of horse-skin used to fasten the handle to the stricking part of a flail.
    Gág- used in connection with the cracks made in the feet or hands during cold frosty weather.
    Gaige: locally "gag" applied to a daudy person fond of dressing to kill
    Gaisce. - A person performing athletic feats, just to let people see what he could do is referred to thus "He did it with gaisce"
    Gamal. - a harmless poor fellow
    GARLAC. - GREIM GARLAIGH. Some fifty years ago a man named John Maher lived in Ballyphilip. It was his custom to visit each house in the neighbourhood where there was a christening
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla