Scoil: Cill Bhriotáin (C.) (uimhir rolla 11728)

Suíomh:
Kilbrittain, Co. Cork
Múinteoir:
Cáit de Búrca
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0313, Leathanach 325

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0313, Leathanach 325

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cill Bhriotáin (C.)
  2. XML Leathanach 325
  3. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal)

    One evening fair for peregrinations ¶ As I stayed by the banks of Sweet Lisheen's side ¶ I spied a damsel both fair and handsome ¶ And that charming damsel has my heart beguiled.

    Seán Ó'Donabháin, Gorta-na-hEornan, Cill Biortáin a chum an píosa filidheachta seo leanas le h-agaidh cailín aimsire a bhí ag obair le Scotts, Gort an Ghleanna, Cill Biortáin.
    Mac feirmeóra ab'eadh é. Chaith sé seal gairid ar sgoil i gCill Biortáin. Pósadh é ar cailín go raibh tig tábhairne aice ag "an Loch" i gCorcaig. Bhí post aige sa phríosún annsan. Nuair a tugadh culaith éadaigh nua isteach fé cheilt chuig William O Biren cuireadh an cor i leith Sheáin Uí Dhonnabháin agus chaill sé a phost. Chuaidh sé go dtí Meiriocá.

    (1)
    One evening fair for peregrinations
    As I strayed by the banks of Sweet Lisheen's side
    I espied a damsel both fair and handsome
    And that charming goddess had my heart beguiled.

    (II)
    That blooming lassie, she far surpasses
    The most charming goddess of ancient Rome
    Its loose and nimble she can work her thimble
    And describe the ship in the seas white foam.

    (III)
    Had I the sceptre of loyal princes
    Or the most glorious crown of the King of Spain
    The wand of liberty in her hand I'd place it
    If true to me she would still remain.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. genre
      1. poetry
        1. folk poetry (~9,504)
    Teanga
    Béarla