School: Maol an Chóirne, An Rinn

Location:
Maoil an Choirnigh, Co. Phort Láirge
Teacher:
Pilib Ó Foghlú
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 301

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0642, Page 301

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Maol an Chóirne, An Rinn
  2. XML Page 301
  3. XML “Scéal”
  4. XML “Scéal”
  5. XML “Lios agus Sióga”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    sa maca ann. Do bhí asal acu agus d'imigh an t-asal don sliabh. Tar éis cúpla lá tháinigh an t-asal thar n-ais arís agus d'imigh an gé anach tríd an sliabh arís. Nuair a d-airigh gach aoinne an scéal ní bhfuighidís a dhéanamh amach dé chúis ná dé chiall é.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. gníomhairí (~1)
      1. neacha neamhshaolta agus osnádúrtha (~14,864)
    Language
    Irish
    Collector
    Máire Ní Curraoin
    Gender
    Female
    Age
    14
    Address
    Baile na Cúirte Theas, Co. Phort Láirge
    Informant
    Liam Ó hArta
    Gender
    Male
    Age
    84
    Address
    Baile na Cúirte Theas, Co. Phort Láirge
  3. Bhí fear ann aon uair amháin agus gach oidhce ragaidh sé ag imirt cártaí. Aon oidhche amháin bhí sean-fhear darb b'ainm Seán ag innsint
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.