Scoil: Sraithíní (uimhir rolla 17145)

Suíomh:
Na Sraithíní, Co. Mhaigh Eo
Múinteoir:
M. Ní Dhuinnshleibhe
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0121B, Leathanach 03_005

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0121B, Leathanach 03_005

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Sraithíní
  2. XML Leathanach 03_005
  3. XML “Marriages”
  4. XML “Names”
  5. XML “Wild Animals”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    the young people as they passed up and down the street, to preserve them for another year, until the next season for marrying came. This Thursday got the name of Salting Thursday. The month of May is supposed to be an unlucky month for marrying.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  2. 1. Fields. Garrdha dubh, Páirc Glás, Boloigín, Paircín, Dairín, sean-pháirc, Garrdha-na-coille, Garrdha-ruadh, Páircín-tighe, Paircín - Wilson, Cnocáin-na-h-uan, Paírc-Bhán, Garrdha Sleibhe,
    Garrdha-na-ngamhan, Garrdha-na-bplanda, Poirtín, Gort-A-Mhullaigh.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
  3. 1. The Fox lives in the mountain and comes down at night to steal foul.
    2. The rabbit and hare are killed and sold by hunter.
    3. Weasel. People are afraid to rob
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.