School: Cluain Chumhra (roll number 15660)

Location:
Cluain Chortha, Co. Kerry
Teacher:
Seán Ó Súilleabháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0426, Page 163

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0426, Page 163

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cluain Chumhra
  2. XML Page 163
  3. XML “Iascach - Ag Iascach Ballach agus Deargán”
  4. XML “Talamh Iascaigh”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Talamh Iasgaig
    Spiléir: Lasmuich de Chuas an Bhodaig a bhí an talamh sipléar is fearr a bhí ar cheann sp dhúthaig. Bheadfá air nuair a bheadh Cnoc Bréannain ag oscailt ar bhinn-Bhaile-Reó.
    Banc nó Bágh an Cholú: In aice le Ceann a' daimh. Chaithfeadh an Chomhla bheith ar na bacáin agat i gCuas na Comhlann & an bhínn Mhór osgailte chun tú bheith ann. Faoitíní a bhíodh á n-íosgach le doirghthe. Sgadáin ghainmhí an baidhte bhíodh acu.
    Banc na Mináirde: Bheadhfá air nuair a bheadh simné Tomáisín bháin ar Theampall na hEaglaise. Deargáin a bhíodh ann & b'fhearr ceann ón mbanc san ná dgá cheann ar aon bhanc eile.
    Banc Faoitíní: An Siorrach ar an Sruthán. Bhíodh dhá dhorú ag gach duine & dhá dhubhán ar gach dorú. Sgadáin ghainmhí an baidhte. Dubhairt "C" le "S" lá & iad ag dul amach ag iasgach go dtabharfadh
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.