Scoil: Breac-chluain (B.) (uimhir rolla 13389)
- Suíomh:
- Breac-chluain, Co. Mhaigh Eo
- Múinteoir: Seán Ó Casaide
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Breac-chluain (B.)
- XML Leathanach 446
- XML (gan teideal)
- XML “Seanfhocla”
- XML (gan teideal)
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
(gan teideal) (ar lean)
“The meaning of the "Trí lá na Riabhaighe is the month of March trying to kill the old cow.”
(ar lean ón leathanach roimhe)cold and the last day came fine and she was happy. March borrowed three days of April in hopes to kill the cow. The three coldest days came and they did not kill her.
I got this from Pat Rock, Culclare, Kilmovee.- Is goire cabhair Dé ná an doras
Mac Dé go lá ní feadh na go bráth
Ní lá na gaoithe agus lá na scolb
Ta sneacht mór ar an Nodlag agus cille bhrónach
Grádh grás mór agus tiocfadh fí (?) ré
Ta mé bástál níl fhios agam cé'n áit, cé'n ús b'féidir gan fhlaitheas le Congnamh Dé.- Bailitheoir
- Brighid Ní Luachra
- Inscne
- Baineann
- Aois
- 13
- Seoladh
- Coill an Chláir, Co. Mhaigh Eo
- Faisnéiseoir
- Pat Rock
- Inscne
- Fireann
- Aois
- 40
- Seoladh
- Coill an Chláir, Co. Mhaigh Eo
(gan teideal)
“There was an old house in Tom Cafferkeys street in Magheraboy about thirty or forty years ago.”
There was an old house in Tom Cafferkeys street in Magheraboy about thirty or forty years ago. His uncle was(leanann ar an chéad leathanach eile)