Scoil: Meall an tSrutháin (uimhir rolla 2117)
- Suíomh:
- Meall an tSrutháin, Co. Chorcaí
- Múinteoir: Dll. Ó Luasaigh
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Meall an tSrutháin
- XML Leathanach 104
- XML “Some Irish Words that are Used in English Conversation at Home”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- (ar lean ón leathanach roimhe)horses.8) Sginirtálling - dont be SGINIRTALLING the bread.9) Sciortán - the SCIORTÁNS are in the grass
10) Gabhairín Reó - the GABHAIRÍN REÓ was bleating all night.
11) Ciaróg - the CIARÓG was in the water12) Gaisleach - the GAISLEACH ran up the wall.13) Gaiscíoch - he thinks he is a great GAISCÍOCH14) Daradaoil - he killed the DARADAOIL.
15) Barachán - they gave the BARACHÁNS to the pigs.
16) Brúscar - he made BRÚSCAR of the turf.
17) Sidhe Gaoithe - the SIDHE GAOITHE swept along the field.
18) Riabrain - he is a rotten RIABRAIN19) Botún - he is anaw ful BOSTON of a fellow.20) Ciarsachs - a lot of CIARSACHS flock together
21) Síle na bPort - SÍLE na bPORT is flying through the bogs.
22) Ciarlúns - the CIARLÚNS are south in the field.23) Sliabh - the cows are east in the SLIABH24) Acarnach - it is a n-ACARNACH passage.25) Ladhar - he gave a LADHAR of oats to the horse.26) Crúb - the cow's CRÚB was sore.(leanann ar an chéad leathanach eile)- Faisnéiseoir
- Micheál Ó Drisceoil
- Inscne
- Fireann
- Seoladh
- Cluain Caoin, Co. Chorcaí