Scoil: Garryross

Suíomh:
Garbhros, Co. an Chabháin
Múinteoir:
Bean Uí Eochagáin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0995, Leathanach 375

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0995, Leathanach 375

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Garryross
  2. XML Leathanach 375
  3. XML “Bird-Lore”
  4. XML “Bird-Lore”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. It is the custom in this district for "wren boys" to travel on Saint Stephen's day. They are dressed in straw and carry a live wren on top of a stick. They go from house to house demanding money or they will bury the wren at the door. The burying of the wren is supposed to bring bad luck, so they get pennies in almost every house.
    This is their rhyme:-
    The wren, the wren the king of all birds.
    St Stephens day she was caught in the furze.
    Rise up landlady and give us a treat.
    Up with the kettle and down with the pan.
    Give us some money or we will bury the wren.
    Eileen Halpin Fennor
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.