Scoil: An Scairbh (C.)

Múinteoir:
Máiréad, Bean Mhic Eoin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0591, Leathanach 047

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0591, Leathanach 047

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: An Scairbh (C.)
  2. XML Leathanach 047
  3. XML “Béaloideas”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Names of fields
    Gleann uactar, cnocán na gcruac, garrdha na gcloc.
    Gleann uactar agus gleann ioctar are the names of fields belonging to a farmer who lives in the townsland of Clonusker. Garrdha na gcloc belongs to another farmer in the same townsland. Gort Roughan is situated near the canal of Tuamgraney and baile guin is a field opposite it. Cnoc na cuirte, bá na búna, cnóc na spá and páirce na tarbh are names of fields on Mr. Jack Brien's farm in Tubbernagoth. Bán na Gabha and Isle na riasg are names of fields on Mr. Phil. Geoghan's land of Ballymalone. An Fínsidán is situated near Mr. Ned Rodgers'es farm in Clonusker. Poll ná trúmpa, poll an Easghín, cnoc rúm, poll leathair, pairc ceiceann, Bearná-gleanna, and déirinní.
    Names of streams and rivers.
    Sruthán na leamnacta is situated in the townsland of Clonusker. Garrda bha is a which runs into the river Greine between Clonusker and Coloogoree. Póll á
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla