Scoil: Drumloughan (Dromlachan) (uimhir rolla 15665)

Suíomh:
Sunnagh More, Co. Leitrim
Múinteoir:
Peadar Mac Giolla Choinnigh
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0221, Leathanach 067

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0221, Leathanach 067

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Drumloughan (Dromlachan)
  2. XML Leathanach 067
  3. XML “Irish Words in This District”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    Cáimín - the turned handle of a stick

    Beirtín - a little back load (He had his BEIRTIN tied) meaning he had got enough, he does not want any more.

    Gaimbín - a find of something
    Clac - a dirty untidy person
    Clib - a fool
    Breisneach - broken sticks for fuel
    Bóilcín - the top stick of a flail, made of holly
    Tiugs - old clothes
    Traithín - a short stocking or leggin
    Ceólán - a sickly crying baby or person

    Grig - to make a person long very much for a thing and not satisfy their longing

    Grumpy - easily vexed
    Gom - a fool
    Rumpus - a row
    Slob - a big soft person, a big soft worm
    Slobber - to stream from the mouth, to talk badly

    Jag - to prod. When a person is fairly drunk, they say here in Leitrim. "He has a good JAG in him" or "on him"

    Bothalán - the yellow weed
    Brock - to break up potato ground for oats to dig roughly
    Lands - the wide ridges in which oats or wheat is sown

    Hoke - to dig up the ground e.g. bad digging - (he's only HOKING)
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. genre
      1. glossaries (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla