Scoil: Aghadachor (Aghador)

Suíomh:
Aghadachor, Co. Dhún na nGall
Múinteoir:
Máire T. Ní Bhréasláin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1078, Leathanach 26

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 1078, Leathanach 26

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Aghadachor (Aghador)
  2. XML Leathanach 26
  3. XML “Cures”
  4. XML “Weddings”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Rose: Fresh butter from three families of the one name.
    Burns: Some oil made from rendered fat.
    Scalds: Buttermilk and soda.
    Deep cuts: Bruised ripple grass.
    Cough: Stewed junipers or whin blossoms.
    Boils: Poultice made of wild jack and oatmeal.
    Warts: Dip them in water you would find unexpectedly on a stone.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí sóisialta (~7)
        1. siamsaíocht agus caitheamh aimsire (~5,933)
      2. cleachtas an leighis
        1. leigheas dúchasach (~11,815)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Patrick Mc Gettigan
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Glenree, Co. Dhún na nGall
    Faisnéiseoir
    Patrick Mc Gettigan
    Inscne
    Fireann
    Aois
    47
    Seoladh
    Glenree, Co. Dhún na nGall
  2. From the sixth of January till Shrove Tuesday is the time of most weddings. The month of May is unlucky and Friday is an unlucky day. The bride borrows something that was worn before for luck. The people throw rice on the married couple. Long ago the woman got cows or cattle as a fortune or sometimes land or money. The people always walked to the chapel and when they returned to the brides house they had a feast of beef and fish. I heard a story about a man who got married. he was drunk and he
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.