Volume: CBÉ 0407 (Part 2)

Date
1937
Collector
Location
Browse
The Main Manuscript Collection, Volume 0407, Page 0162

Archival Reference

The Main Manuscript Collection, Volume 0407, Page 0162

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. The Ryans (some nicknames for distinction.
    O Riain Sheain[Sheáin], Cathaoir, Mathúin, Readhmonm (sic),
    Ryan Anthony, George, Simon, Morlán, Jerry,
    Ryan
    Tobacco, Brordy, Dusht, Taste (Tasty), Pack,

    Ryan Bog, Stail, Poc, Boc, Sicín, Cooper, Whistler,
    Ryan Bán, Ruadh, Dubh (Mick Dubh), Will, Óg
    Ryan Diormáin, Gleidire, Seoin, Seáin Óig, Thaidhg Óig

    Ryan Eamonnuigh Sean, Taidhg, Man, Micil
    Ryan Michilín, Diarmuidín, Diairmín, 'Pulter',

    Ryan Potoch, Diarmad(a), Risteáird, Séamais
    Ryan Máirtín, Maol Rátha, Whip, Krípin,

    Ryan Smacker, Bat, Tipper, Paoroc, Frank,

    Ryan Alty (= Ag), Maitéis, Bastalach, Bollín,
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.